Download Atelier de traduction by Centre de Recherches INTER LITTERAS PDF

By Centre de Recherches INTER LITTERAS

Show description

Read Online or Download Atelier de traduction PDF

Best literature books

The Cambridge Introduction to Russian Literature (Cambridge Introductions to Literature)

Russian literature arrived past due at the eu scene. inside of numerous generations, its nice novelists had surprised - after which conquered - the area. during this creation to the wealthy and colourful Russian culture, Caryl Emerson weaves a story of habitual issues and fascinations throughout a number of centuries.

The Girl She Used to Be (Melody Grace McCartney, Book 1)

Whilst Melody Grace McCartney was once six years previous, she and her mom and dad witnessed an act of violence so brutal that it replaced their lives ceaselessly. the government lured them into the Witness security software with the promise of defense, and so they went gratefully. however the application took Melody's identify, her domestic, her innocence, and, eventually, her family members.

Silence and the Silenced: Interdisciplinary Perspectives (Studies on Themes and Motifs in Literature)

Silence and the Silenced: Interdisciplinary views contains a suite of essays from North American and eu students who research some of the ways that the subject of silence is built in literary narratives in addition to in such visible media as images, movie, portray, and structure.

Drosilla and Charikles: A Byzantine Novel

Niketas Eugenianos's Drosilla and Charikles is one in all 4 latest Byzantine (12th-century) Greek novels. those novels characterize the rebirth of the traditional novel, after a hiatus of 8 centuries, within the deeply Christian international of Constantinople. Written lower than the Komnenian dynasty and through the time of the crusades, those novels revived the pagan Greek international, with its pagan gods and ideology, and likewise mirrored the customs and ideology in their personal time.

Extra resources for Atelier de traduction

Sample text

Le destin de toutes ces femmes de pays, siècles et condition différente a été, d’une façon ou d’une autre, marqué par la traduction : Grâce à la traduction, ces femmes instruites, indépendantes et déterminées ont pu s’affirmer sur le plan social, pénétrer dans le monde des idées et prendre la parole à des époques où cela leur était refusé. 19 Dans la réalisation de ses deux portraits de traductrices, Jean Delisle s’appuie sur l’idée, qui traverse d’ailleurs tout le volume, que « Le sujet traduisant, tout comme l’écrivain, est porteur des représentations symboliques de sa société »20.

109-121. 23 Parmi lesquelles, mentionnons la foi, l’espérance et la charité, les vertus suprêmes qui se trouvent tout au sommet de l’Échelle. 54 plaisirs de ce monde pour gravir les marches de l’Échelle vers le paradis. Bibliographie : DESEILLE, Placide, archimandrite (1999) : L’Évangile au désert, troisième édition, Paris, Cerf. DESEILLE, Placide (2003) : La Spiritualité Orthodoxe et la Philocalie, Paris, éditions Albin Michel. DUMAS, Felicia (2009) : L’orthodoxie en langue française – perspectives linguistiques et spirituelles, avec une Introduction de Mgr Marc, évêque vicaire de la Métropole Orthodoxe Roumaine d’Europe Occidentale et Méridionale, Iaşi, Casa editorială Demiurg.

C’est l’occasion pour Baillargeon de connaître la bonne facette du traducteur car il va traduire plusieurs ouvrages américains comme celui de Hugh Byas, The Japanese Enemy sous le titre Le Japon et la Guerre, qui est, selon Jean Delisle « une version entièrement repensée, intelligente, dépouillée »14. Dans la traduction littéraire, Baillargeon valorise sa formation et son goût classique, caractérisé surtout par la concision de l’écriture : il supprime le mot superflu de l’original, atténue les images trop fortes ou choquantes, cherche le mot juste, procède à une dépersonnalisation idiomatique et préfère, là où c’est possible, l’implicitation à l’explicitation.

Download PDF sample

Rated 4.18 of 5 – based on 38 votes